Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

seinen Ärger in sich (

  • 1 seinen Ärger in sich fressen

    seinen Ärger in sich fressen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > seinen Ärger in sich fressen

  • 2 seinen Ärger in sich hineinfressen

    seinen Ärger in sich hineinfressen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > seinen Ärger in sich hineinfressen

  • 3 seinen Ärger in sich hineinfressen

    мест.
    разг. (A) подавить в себе злобу, (A) справиться со своим раздражением

    Универсальный немецко-русский словарь > seinen Ärger in sich hineinfressen

  • 4 Ärger

    Ärger m -s гнев, доса́да, раздраже́ние
    berechtigter Ärger зако́нное недово́льство, поня́тное раздраже́ние
    schwerer Ärger больша́я доса́да
    seinen Ärger an j-m auslassen сорва́ть зло (на ком-л.)
    Ärger über etw. (A), über j-n empfinden зли́ться (на что-л., на кого́-л.)
    seinen Ärger in sich (A) hineinfressen разг. подави́ть в себе́ зло́бу, спра́виться со свои́м раздраже́нием
    den Ärger verbeißen подави́ть гнев, скрыть доса́ду
    den Ärger unterdrücken подави́ть гнев, скрыть доса́ду
    aus Ärger с доса́ды, со зла
    schwarz vor Ärger werden разг. почерне́ть от зло́сти
    grün und gelb vor Ärger werden разг. позелене́ть от зло́сти
    krank sein vor Ärger заболе́ть с доса́ды; быть вне себя́ от зло́сти
    ich könnte vor Ärger platzen разг. я гото́в ло́пнуть от зло́сти; я с доса́ды не зна́ю, что де́лать
    j-m zum Ärger на́зло́ (кому-л.)
    zu meinem großen Ärger к мо́ему большо́му неудово́льствию; к мо́ему превели́кому неудово́льствию
    Ärger неприя́тность, огорче́ние
    j-m Ärger bereiten де́лать неприя́тности, доставля́ть хло́поты, трепа́ть не́рвы, досажда́ть (кому-л.)
    j-m machen де́лать неприя́тности, доставля́ть хло́поты, трепа́ть не́рвы, досажда́ть (кому-л.)
    Ärger im Beruf haben име́ть неприя́тности по рабо́те
    nichts als Ärger (und) Verdruß) haben име́ть одни́ неприя́тности; име́ть сплошны́е неприя́тности
    (viel) Ärger mit etw. (D), mit j-m haben име́ть мно́го неприя́тностей (с чем-л., с кем-л.); име́ть мно́го хлопо́т (с чем-л., с кем-л.)
    seinen lieben mit j-m haben разг. наму́читься (с кем-л.), име́ть мно́го хлопо́т (с кем-л.)
    ich habe meinen lieben Ärger mit dir! разг. ну беда́ же мне с тобо́й!; ну наказа́ние же мне с тобо́й!
    sich (D) Ärger machen по́ртить себе́ кровь, трепа́ть себе́ не́рвы
    mach keinen Ärger! разг. не усложня́й де́ло без на́добности!

    Allgemeines Lexikon > Ärger

  • 5 Ärger

    m -s
    seinen Ärger an j-m auslassenсорвать зло на ком-л.
    Ärger über etw. (A), über j-n empfindenзлиться на что-л., на кого-л.
    seinen Ärger in sich (A) hineinfressenразг. подавить в себе злобу, справиться со своим раздражением
    aus Ärger — с досады, со зла
    krank sein vor Ärgerзаболеть с досады; быть вне себя от злости
    ich könnte vor Ärger platzen — разг. я готов лопнуть от злости; я с досады не знаю, что делать
    j-m zum Ärgerназло кому-л.
    2) неприятность, огорчение
    j-m Ärger bereiten( machen) — делать неприятности, доставлять хлопоты, трепать нервы, досаждать кому-л.
    Ärger im Beruf habenиметь неприятности по работе
    nichts als Ärger (und Verdruß) haben — иметь одни ( сплошные) неприятности
    (viel) Ärger mit etw. (D), mit j-m haben — иметь много неприятностей ( хлопот) с чем-л., с кем-л.
    seinen lieben Ärger mit j-m haben — разг. намучиться с кем-л., иметь много хлопот с кем-л.
    ich habe meinen lieben Ärger mit dir! — разг. ну беда ( наказание) же мне с тобой!
    sich (D) Ärger machen — портить себе кровь, трепать себе нервы
    mach keinen Ärger! — разг. не усложняй дело без надобности!

    БНРС > Ärger

  • 6 Arger

    nv seinen Ärger in sich (Akk.) hineinfressen оставить свою злость при себе, справиться со своим раздражением, seinen Ärger hinunterschlucken подавить свою злость, seinem Ärger Luft machen "разрядиться", vor Ärger platzen лопаться от злости [с досады]. schwarz [grün und gelb] vor Ärger werden позеленеть от злости, nichts als Ärger und Verdruß (im Beruf, im Betrieb, mit Verwandten) haben иметь одни [сплошные] неприятности. mach keinen Ärger!
    а) ты что, с ума сошёл? Spiel nicht an der (elektrischen) Leitung! Mach keinen Ärger! Du kriegst noch einen Schlag.
    "Morgen kommen die Kunzes zu Besuch." -"Mach keinen Ärger! Ich bin doch dazu gar nicht vorbereitet."
    б) не пугай! "Bei uns ist eingebrochen worden." - "Mach keinen Ärger! Hast du die Polizei schon alarmiert?"
    "Ich bin heute gekündigt worden." - "Mach keinen Ärger!" seinen lieben Ärger mit jmdm. haben намучиться, иметь много хлопот с кем-л.
    просто беда, (одно) наказание с кем-л. Sie hat ihren lieben Ärger mit ihm. Er bummelt und säuft.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Arger

  • 7 Ärger

    'ɛrgər
    m
    irritation f, contrariété f, colère f
    Ärger
    Ạ̈ rger ['εrg3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s>
    1 (Unmut) colère Feminin
    2 (Unannehmlichkeiten) ennuis Maskulin Plural; Beispiel: mit jemandem Ärger haben avoir des ennuis avec quelqu'un; Beispiel: jetzt gibt es Ärger maintenant ça va aller mal; Beispiel: mach [mir] keinen Ärger! (umgangssprachlich) [ne] me fais pas d'histoires!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Ärger

  • 8 Ärger

    Komp. worse; mach es nicht noch ärger don’t make it any worse (than it already is); es wird immer ärger it keeps (on) getting worse; arg
    * * *
    der Ärger
    trouble; dander; vexation; nuisance; grief; irritation; chagrin; resentment; anger; annoyance; mortification; disappointment; worry
    * * *
    Ạr|ge(r) ['argə]
    m decl as adj no pl (old)
    * * *
    der
    1) (the state of being annoyed: He was red in the face with annoyance.) annoyance
    2) (being or becoming silent because one is angry, displeased etc: He is in a huff; He went into a huff.) in(to) a huff
    3) (the state of being vexed.) vexation
    * * *
    Är·ger
    <-s>
    [ˈɛrgɐ]
    1. (Wut) annoyance, anger
    er fühlte \Ärger in sich aufsteigen he could feel himself getting very annoyed [or angry
    2. (Unannehmlichkeiten) bother, trouble
    das sieht nach \Ärger aus! looks like trouble!
    \Ärger bekommen [o kriegen] (fam) to get into trouble
    es gibt [mit jdm] \Ärger (fam) there's going to be trouble [with sb]
    \Ärger haben to have problems [or fam hassle]
    \Ärger mit jdm/etw haben to have trouble [or problems] with sb/sth
    [jdm] \Ärger machen [o bereiten] to cause [sb] trouble, to make trouble [for sb]
    so ein \Ärger! (fam) how annoying!
    zu jds \Ärger to sb's annoyance
    * * *
    der; Ärgers
    1) annoyance; (Zorn) anger

    seinen Ärger an jemandem auslassen — vent one's anger on somebody

    häuslicher/beruflicher Ärger — domestic problems pl./problems pl. at work

    [jemandem] Ärger machen — cause [somebody] trouble; make trouble [for somebody]

    * * *
    Ärger m; -s, kein pl
    1. (
    über +akk) (Zorn) anger (about sth, with sb); (Verdruss) annoyance, irritation (at sth, with sb);
    jemandes Ärger erregen annoy sb, make sb angry;
    zu meinem großen Ärger to my great annoyance
    2.
    (mit) (Schererei) trouble, strife umg, auch hassle;
    Ärger bekommen get into trouble;
    jemandem Ärger machen cause sb trouble;
    das gibt Ärger there’ll be trouble;
    damit wirst du noch viel Ärger haben that’ll cause you trouble yet;
    mit ihm hatte sie viel Ärger she had a great deal of trouble with him;
    mach keinen Ärger! umg don’t make trouble!, take it easy!
    * * *
    der; Ärgers
    1) annoyance; (Zorn) anger

    häuslicher/beruflicher Ärger — domestic problems pl./problems pl. at work

    [jemandem] Ärger machen — cause [somebody] trouble; make trouble [for somebody]

    * * *
    nur sing. m.
    anger n.
    bother n.
    chagrin n.
    dander (US) n.
    fret n.
    ire n.
    irritation n.
    resentment n.
    trouble n.
    vexation n.
    worry n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Ärger

  • 9 ärger

    Komp. worse; mach es nicht noch ärger don’t make it any worse (than it already is); es wird immer ärger it keeps (on) getting worse; arg
    * * *
    der Ärger
    trouble; dander; vexation; nuisance; grief; irritation; chagrin; resentment; anger; annoyance; mortification; disappointment; worry
    * * *
    Ạr|ge(r) ['argə]
    m decl as adj no pl (old)
    * * *
    der
    1) (the state of being annoyed: He was red in the face with annoyance.) annoyance
    2) (being or becoming silent because one is angry, displeased etc: He is in a huff; He went into a huff.) in(to) a huff
    3) (the state of being vexed.) vexation
    * * *
    Är·ger
    <-s>
    [ˈɛrgɐ]
    1. (Wut) annoyance, anger
    er fühlte \Ärger in sich aufsteigen he could feel himself getting very annoyed [or angry
    2. (Unannehmlichkeiten) bother, trouble
    das sieht nach \Ärger aus! looks like trouble!
    \Ärger bekommen [o kriegen] (fam) to get into trouble
    es gibt [mit jdm] \Ärger (fam) there's going to be trouble [with sb]
    \Ärger haben to have problems [or fam hassle]
    \Ärger mit jdm/etw haben to have trouble [or problems] with sb/sth
    [jdm] \Ärger machen [o bereiten] to cause [sb] trouble, to make trouble [for sb]
    so ein \Ärger! (fam) how annoying!
    zu jds \Ärger to sb's annoyance
    * * *
    der; Ärgers
    1) annoyance; (Zorn) anger

    seinen Ärger an jemandem auslassen — vent one's anger on somebody

    häuslicher/beruflicher Ärger — domestic problems pl./problems pl. at work

    [jemandem] Ärger machen — cause [somebody] trouble; make trouble [for somebody]

    * * *
    ärger komp worse;
    mach es nicht noch ärger don’t make it any worse (than it already is);
    es wird immer ärger it keeps (on) getting worse; arg
    * * *
    der; Ärgers
    1) annoyance; (Zorn) anger

    häuslicher/beruflicher Ärger — domestic problems pl./problems pl. at work

    [jemandem] Ärger machen — cause [somebody] trouble; make trouble [for somebody]

    * * *
    nur sing. m.
    anger n.
    bother n.
    chagrin n.
    dander (US) n.
    fret n.
    ire n.
    irritation n.
    resentment n.
    trouble n.
    vexation n.
    worry n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ärger

  • 10 hineinfressen

    (unreg., trennb., hat -ge-)
    I v/refl: sich hineinfressen in (+Akk)
    1. Raupe etc.: eat into
    2. Säure etc.: eat into
    II v/t: etw. in sich (Akk) hineinfressen
    1. umg., pej. (hineinschlingen) gobble s.th. up
    2. umg., fig. (Kummer etc.) bottle s.th. up; jahrelang hat sie alles in sich hineingefressen she’s been bottling everything up for years
    * * *
    hi|nein|fres|sen
    vt sep (inf)

    hinéínfressen (lit)to wolf sth (down) (inf), to gobble sth down or up; (fig) Kummer etc to suppress sth

    * * *
    hi·nein|fres·sen
    1. (fam: verschlingen)
    etw in sich akk \hineinfressen to gobble sth [up [or down]], to devour [or BRIT bolt] sth, to wolf sth down, to guzzle [or scoff] sth fam
    etw in sich akk \hineinfressen to bottle up sep [or suppress] [or stifle] sth
    II. vr
    sich akk in etw akk \hineinfressen:
    die Motten haben sich in den Pullover hineingefressen moths have eaten their way into the pullover
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb

    etwas in sich hineinfressen<animal, (derb) person> gobble something down or up, wolf something down

    seine Sorgen/seinen Ärger in sich hineinfressen — (fig.) bottle up one's worries/anger

    2.

    sich in etwas (Akk.) hineinfressen — eat into something

    * * *
    hineinfressen (irr, trennb, hat -ge-)
    A. v/r:
    1. Raupe etc: eat into
    2. Säure etc: eat into
    B. v/t:
    1. umg, pej (hineinschlingen) gobble sth up
    2. umg, fig (Kummer etc) bottle sth up;
    jahrelang hat sie alles in sich hineingefressen she’s been bottling everything up for years
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb

    etwas in sich hineinfressen<animal, (derb) person> gobble something down or up, wolf something down

    seine Sorgen/seinen Ärger in sich hineinfressen — (fig.) bottle up one's worries/anger

    2.

    sich in etwas (Akk.) hineinfressen — eat into something

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hineinfressen

  • 11 fressen

    fressen
    1 vreten 〈vulgair m.b.t. mensen〉 (gulzig) eten
    2 figuurlijk(aan-, in)vreten
    voorbeelden:
    1    den Kühen zu fressen geben de koeien te eten geven
    2    Säure frisst zuur vreet, bijt in
          diese Musik frisst an den Nerven deze muziek vreet aan, sloopt de zenuwen
          das Feuer fraß weiter um sich het vuur greep verder om zich heen
    1 (op)vreten 〈vulgair m.b.t. mensen; ook figuurlijk〉 (op)eten
    voorbeelden:
    1    〈informeel; schertsend〉 (keine Angst,) ich will dich nicht fressen! (wees maar niet bang,) ik zal je niet opeten!
          〈informeel; figuurlijk〉 etwas gefressen haben iets begrepen hebben
          〈informeel; figuurlijk〉 etwas, jemanden gefressen haben iets, iemand niet kunnen verdragen
          seinen Ärger in sich fressen zijn ergernis opkroppen
          figuurlijkzum Fressen aussehen, (süß) sein om in te bijten zijn, er beeldig uitzien
    2    pejoratiefKilometer fressen kilometers vreten
          der Neid frisst ihn hij wordt door nijd verteerd
    ¶    wies kommt, (so) wirds gefressen men moet de dingen nemen zoals ze zijn
          spreekwoordwas der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht wat een boer niet kent, dat vreet hij niet
    1 invreten, dringen
    voorbeelden:
    1    die Motten fressen sich in den Pullover de motten vreten gaten in de pullover

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > fressen

  • 12 hineinfressen

    hineinfressen, sich
    voorbeelden:
    3    seinen Ärger in sich hineinfressen z'n ergernis verkroppen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > hineinfressen

  • 13 подавить в себе злобу

    Универсальный русско-немецкий словарь > подавить в себе злобу

  • 14 справиться со своим раздражением

    Универсальный русско-немецкий словарь > справиться со своим раздражением

  • 15 frein

    fʀɛ̃
    m; TECH

    frein à disquesTECH Scheibenbremse f

    frein à tambourTECH Trommelbremse f

    frein
    frein [fʀɛ̃]
    2 (entrave, limite) Beispiel: être/mettre un frein à quelque chose etw bremsen; Beispiel: sans frein ungezügelt
    Wendungen: ronger son frein vor Ungeduld fast vergehen

    Dictionnaire Français-Allemand > frein

  • 16 vent

    I 1. noun
    1) (for gas, liquid to escape) Öffnung, die
    2) (flue) [Rauch]abzug, der
    3) (Geol.) [Vulkan]schlot, der
    4) (fig.): (for emotions) Ventil, das (fig.)

    give vent to — Luft machen (+ Dat.) [Ärger, Wut]; freien Lauf lassen (+ Dat.) [Gefühlen]

    2. transitive verb
    (fig.) freien Lauf lassen (+ Dat.) [Kummer, Schmerz]; Luft machen (+ Dat.) [Ärger, Wut]

    vent one's anger on somebodyseinen Ärger an jemandem auslassen od. abreagieren

    II noun
    (in garment) Schlitz, der
    * * *
    [vent] 1. noun
    (a hole to allow air, smoke etc to pass out or in: an air-vent.) das Abzugsloch
    2. verb
    (to give expression or an outlet to (an emotion etc): He was angry with himself and vented his rage on his son by beating him violently.) auslassen
    - academic.ru/116399/give_vent_to">give vent to
    * * *
    [vent]
    I. n
    1. (gas outlet) Abzug m
    air \vent Luftschacht m
    2. FASHION (opening) Schlitz m
    side \vent Seitenschlitz m
    3. ( fig: release of feelings) Ventil nt
    to give \vent to one's anger/rage seinem Ärger/seiner Wut Luft machen
    to give \vent to one's grief seinem Schmerz freien Lauf lassen
    to give \vent to a whoop of joy einen Freudenschrei ausstoßen
    to give \vent to one's feelings seinen Gefühlen Ausdruck geben
    II. vt
    to \vent sth etw dat Ausdruck geben
    strong emotions were \vented die Gemüter erhitzten sich
    to \vent one's anger on sb seine Wut an jdm auslassen
    to \vent one's fury seinem Ärger Luft machen
    III. vi Dampf ablassen fam
    * * *
    [vent]
    1. n
    (for gas, liquid) Öffnung f; (in chimney) Abzug m; (in barrel) Spundloch nt; (in coat) Schlitz m; (for feelings) Ventil nt

    jacket with a single/double vent — Jacke mit Rückenschlitz m/Seitenschlitzen pl

    to give vent to sth (fig)einer Sache (dat) Ausdruck verleihen

    2. vt
    feelings, anger abreagieren (on an +dat)
    * * *
    vent [vent]
    A s
    1. (Abzugs)Öffnung f, (Luft)Loch n, Schlitz m, TECH auch Entlüfter(stutzen) m, Lüftungsloch n:
    vent window AUTO US Ausstellfenster n
    2. MUS Fingerloch n (einer Flöte etc)
    3. Spundloch n (eines Fasses)
    4. HIST Schießscharte f
    5. Schlitz m (im Kleid etc)
    6. FISCH, ORN, ZOOL Kloake f
    7. ZOOL Auftauchen n zum Luftholen (Otter etc)
    8. Auslass m:
    find (a) vent fig sich entladen (Gefühle);
    give vent to B 1
    B v/t
    1. fig
    a) einem Gefühl etc freien Lauf lassen, Luft machen, seine Wut etc auslassen, abreagieren ( beide:
    on an dat)
    b) ein Geschehnis etc veröffentlichen, -breiten
    2. TECH
    a) eine Abzugsöffnung etc anbringen an (dat)
    b) Rauch etc abziehen lassen
    c) ventilieren
    C v/t auftauchen, zum Luftholen an die Wasseroberfläche kommen (Otter etc)
    * * *
    I 1. noun
    1) (for gas, liquid to escape) Öffnung, die
    2) (flue) [Rauch]abzug, der
    3) (Geol.) [Vulkan]schlot, der
    4) (fig.): (for emotions) Ventil, das (fig.)

    give vent to — Luft machen (+ Dat.) [Ärger, Wut]; freien Lauf lassen (+ Dat.) [Gefühlen]

    2. transitive verb
    (fig.) freien Lauf lassen (+ Dat.) [Kummer, Schmerz]; Luft machen (+ Dat.) [Ärger, Wut]
    II noun
    (in garment) Schlitz, der
    * * *
    v.
    entlüften v. n.
    Entlüftung f.
    Luftloch -¨er n.
    Öffnung -en f.

    English-german dictionary > vent

  • 17 anmerken

    v/t (trennb., hat -ge-)
    1. (anstreichen) mark; (notieren) make a note of; als Fußnote anmerken make an annotation ( oder footnote)
    2. (bemerken) jemandem etw. anmerken notice ( oder observe oder perceive) s.th. in s.o.; an etw. anmerken tell by s.th.; jemandem seinen Ärger etc. anmerken be able to tell that s.o. is annoyed etc. (an + Dat by); sich (Dat) nichts anmerken lassen not show ( oder betray) a thing ( oder one’s feelings), not give o.s. away; man merkt ihm sofort an, dass... you just have to look at him to see that..., it’s written all over his face that...; lass dir nichts anmerken! don’t let on!
    3. (sagen) remark
    * * *
    to note; to make a note; to remark
    * * *
    ạn|mer|ken
    vt sep
    (= sagen) to say; (= anstreichen) to mark; (als Fußnote) to note

    etw anmerkento make a note of sth, to note sth down

    man merkt ihm nicht an, dass... — you wouldn't know or you can't tell that he...

    * * *
    an|mer·ken
    vt
    1. (an jdm feststellen)
    jdm etw \anmerken to notice [or see] sth in sb
    jdm \anmerken, was jd tut to [be able to] tell what sb is doing
    sich dat etw \anmerken lassen to let [or sb lets] sth show
    jd lässt sich dat etw [nicht] \anmerken to [not] let sth show
    sich dat \anmerken lassen, was/wie... to let show what/how...
    2. (eine Bemerkung machen)
    etwas/nichts [zu etw dat] \anmerken to add sth/nothing [about sth]
    etwas Angemerktes comment[s]
    3. MEDIA (als Anmerkung aufführen)
    etw irgendwo \anmerken to [make a] note [of] sth somewhere
    [sich dat] etw \anmerken to make a note of sth
    * * *
    1)

    jemandem seinen Ärger/seine Verlegenheit usw. anmerken — notice that somebody is annoyed/embarrassed etc.; notice somebody's annoyance/embarrassment etc.

    man merkt ihm [nicht] an, dass er krank ist — you can[not] tell that he is ill

    2) (geh.): (bemerken) note
    * * *
    anmerken v/t (trennb, hat -ge-)
    1. (anstreichen) mark; (notieren) make a note of;
    als Fußnote anmerken make an annotation ( oder footnote)
    jemandem etwas anmerken notice ( oder observe oder perceive) sth in sb;
    an etwas anmerken tell by sth;
    anmerken be able to tell that sb is annoyed etc (
    an +dat by);
    sich (dat)
    nichts anmerken lassen not show ( oder betray) a thing ( oder one’s feelings), not give o.s. away;
    man merkt ihm sofort an, dass … you just have to look at him to see that …, it’s written all over his face that …;
    lass dir nichts anmerken! don’t let on!
    3. (sagen) remark
    * * *
    1)

    jemandem seinen Ärger/seine Verlegenheit usw. anmerken — notice that somebody is annoyed/embarrassed etc.; notice somebody's annoyance/embarrassment etc.

    man merkt ihm [nicht] an, dass er krank ist — you can[not] tell that he is ill

    2) (geh.): (bemerken) note

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > anmerken

  • 18 swallow

    I 1. transitive verb
    1) schlucken; (by mistake) verschlucken [Fischgräte; fig.: Wort, Silbe]

    swallow the bait(fig.) den Köder schlucken (ugs.)

    2) (repress) hinunterschlucken (ugs.) [Stolz, Ärger]

    swallow one's words — [demütig] zurücknehmen, was man gesagt hat

    3) (believe) schlucken (ugs.), glauben [Geschichte, Erklärung]
    4) (put up with) schlucken (ugs.) [Beleidigung, Unrecht]
    2. intransitive verb
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/92336/swallow_up">swallow up
    II noun
    (Ornith.) Schwalbe, die
    * * *
    I 1. ['swoləu] verb
    1) (to allow to pass down the throat to the stomach: Try to swallow the pill; His throat was so painful that he could hardly swallow.) schlucken
    2) (to accept (eg a lie or insult) without question or protest: You'll never get her to swallow that story!) für bare Münze nehmen
    2. noun
    (an act of swallowing.) das Schlucken
    - swallow one's pride
    - swallow up II ['swoləu] noun
    (a type of insect-eating bird with long wings and a divided tail.) die Schwalbe
    * * *
    swal·low1
    [ˈswɒləʊ, AM ˈswɑ:loʊ]
    n Schwalbe f
    one \swallow doesn't make a summer ( prov) eine Schwalbe macht noch keinen Sommer prov
    swal·low2
    [ˈswɒləʊ, AM ˈswɑ:loʊ]
    I. n
    1. (action) Schlucken nt kein pl
    he gave a \swallow, then began speaking er schluckte und fing dann an zu sprechen
    2. (quantity) Schluck m
    to take [or have] a \swallow of sth einen Schluck von etw dat nehmen
    II. vt
    1. (eat)
    to \swallow sth etw [hinunter]schlucken; (greedily) etw verschlingen
    to \swallow sth whole etw als Ganzes [o unzerkaut] [hinunter]schlucken
    to be \swallowed [up] by sth von etw dat geschluckt werden fam
    3. ( fig: engulf)
    to \swallow [up] ⇆ sb/sth jdn/etw verschlingen
    she was soon \swallowed up in the crowds sie war schnell in der Menschenmenge verschwunden
    4. ( fig: use up)
    to \swallow [up] ⇆ sth etw aufbrauchen [o geh aufzehren] [o pej verschlingen
    to \swallow sth etw schlucken fam
    he \swallowed her story whole er hat ihr die ganze Geschichte abgekauft fam
    to \swallow sth etw einstecken fam
    I found it hard to \swallow his insults es fiel mir schwer, seine Beleidigungen wegzustecken fam
    7. ( fig: suppress)
    to \swallow one's anger/disappointment seinen Ärger/seine Enttäuschung hinunterschlucken fam
    to \swallow one's pride seinen Stolz überwinden
    to \swallow one's words sich dat eine Bemerkung verkneifen fam
    8.
    to \swallow the bait anbeißen fam
    to \swallow sth hook, line and sinker etw bedenkenlos glauben
    she \swallowed his story hook, line and sinker sie hat ihm die ganze Geschichte ohne Wenn und Aber abgekauft fam
    III. vi schlucken
    * * *
    I ['swɒləʊ]
    1. n
    Schluck m
    2. vt
    food, drink (hinunter)schlucken; (fig) story, evidence, insult schlucken

    to swallow one's tongue (Med)sich an seiner Zunge verschlucken

    to swallow sth whole (lit) — etw ganz schlucken; (fig) etw ohne weiteres schlucken

    See:
    bait
    3. vi
    schlucken II
    n
    (= bird) Schwalbe f
    * * *
    swallow1 [ˈswɒləʊ; US ˈswɑ-]
    A v/t
    1. auch swallow up (ver)schlucken, verschlingen:
    swallow down hinunterschlucken
    2. fig ein Buch etc verschlingen
    3. auch swallow up schlucken, sich ein Gebiet etc einverleiben
    4. meist swallow up fig jemanden, ein Schiff etc, a. Geld, Zeit verschlingen
    5. umg schlucken, für bare Münze nehmen:
    6. eine Beleidigung etc einstecken, schlucken (beide umg)
    7. a) seine Tränen, seinen Ärger hinunterschlucken
    b) sein Lachen, seine Erregung unterdrücken
    8. seine Worte etc zurücknehmen
    B v/i schlucken (auch vor Erregung):
    swallow the wrong way sich verschlucken;
    swallow hard fig kräftig schlucken
    C s
    1. Schlund m, Kehle f
    2. a) Schluck m
    b) Bissen m
    swallow2 [ˈswɒləʊ; US ˈswɑ-] s ORN
    1. Schwalbe f:
    one swallow does not make a summer (Sprichwort) eine Schwalbe macht noch keinen Sommer;
    swallow dive (Wasserspringen) Br Sprung, bei dem die seitlich ausgestreckten Arme erst kurz vor dem Eintauchen vor den Kopf genommen werden
    2. Mauersegler m
    * * *
    I 1. transitive verb
    1) schlucken; (by mistake) verschlucken [Fischgräte; fig.: Wort, Silbe]

    swallow the bait(fig.) den Köder schlucken (ugs.)

    2) (repress) hinunterschlucken (ugs.) [Stolz, Ärger]

    swallow one's words — [demütig] zurücknehmen, was man gesagt hat

    3) (believe) schlucken (ugs.), glauben [Geschichte, Erklärung]
    4) (put up with) schlucken (ugs.) [Beleidigung, Unrecht]
    2. intransitive verb
    Phrasal Verbs:
    II noun
    (Ornith.) Schwalbe, die
    * * *
    n.
    Schwalbe -n f. (up) v.
    verschlucken v. v.
    hinunterschlucken v.
    schlucken v.

    English-german dictionary > swallow

  • 19 anger

    1. noun, no pl.
    Zorn, der (at über + Akk.); (fury) Wut, die (at über + Akk.)

    be filled with anger — erzürnt/wütend sein

    in [a moment of] anger — im Zorn/ in der Wut

    2. transitive verb
    verärgern; (infuriate) erzürnen (geh.) /wütend machen

    be angered by somethingüber etwas (Akk.) verärgert/erzürnt/wütend sein

    * * *
    ['æŋɡə] 1. noun
    (a violent, bitter feeling (against someone or something): He was filled with anger about the way he had been treated.) der Zorn
    2. verb
    (to make someone angry: His words angered her very much.) erzürnen
    - academic.ru/2596/angry">angry
    - angrily
    * * *
    an·ger
    [ˈæŋgəʳ, AM -ɚ]
    I. n no pl Ärger m (at/over über + akk); (fury) Wut f (at/over auf + akk); (wrath) Zorn m
    to contain [or restrain] [or suppress] one's \anger seinen Ärger unterdrücken; (fury) seine Wut zügeln; (wrath) seinen Zorn im Zaum halten
    to feel \anger towards sb auf jdn wütend sein; (filled with wrath) einen Groll gegen jdn hegen
    to show \anger at sth über etw akk wütend sein
    II. vt
    to \anger sb jdn ärgern; (more violently) jdn wütend machen
    to be \angered by sth sich akk über etw akk ärgern; (more violently) über etw akk wütend sein
    * * *
    ['ŋgə(r)]
    1. n
    Ärger m; (= wrath of gods etc) Zorn m

    a fit of angerein Wutanfall m, ein Zorn(es)ausbruch m

    red with angerrot vor Wut

    to speak/act in anger — im Zorn sprechen/handeln

    words spoken in angerwas man in seiner Wut or im Zorn sagt

    to provoke sb's anger —

    2. vt
    (stressing action) ärgern; (stressing result) verärgern; gods erzürnen (liter)

    what angers me is... — was mich ärgert, ist...

    * * *
    anger [ˈæŋɡə(r)]
    A s Ärger m, Zorn m, Wut f, ( alle:
    at über akk):
    in anger im Zorn;
    react with anger verärgert oder zornig oder wütend reagieren; bring down 7
    B v/t verärgern, erzürnen, wütend machen
    * * *
    1. noun, no pl.
    Zorn, der (at über + Akk.); (fury) Wut, die (at über + Akk.)

    be filled with anger — erzürnt/wütend sein

    in [a moment of] anger — im Zorn/ in der Wut

    2. transitive verb
    verärgern; (infuriate) erzürnen (geh.) /wütend machen

    be angered by somethingüber etwas (Akk.) verärgert/erzürnt/wütend sein

    * * *
    n.
    Wut nur sing. f.
    Zorn nur sing. m.
    Ärger nur sing. m. v.
    in Wut bringen ausdr.

    English-german dictionary > anger

  • 20 Luft

    /: jmdm. die Luft abdrehen [abdrücken] прижать кого-л., уничтожить кого-л. (экономически). (nun) halt (aber, doch, mal) die Luft an! фам. ах, оставь!, помолчи лучше!, не преувеличивай! Nun halt doch mal endlich die Luft an, und laß uns auch zu Worte kommen!
    Diesen weiten Weg wollt ihr in einer Stunde zu Fuß geschafft haben? Haltet die Luft an! Euch hat bestimmt jemand mit dem Wagen mitgenommen, gesiebte Luft atmen шутл. сидеть за решёткой (а тюрьме). "Unser Nachbar ist ja schon so lange nicht zu sehen?" — "Der hat geklaut, muß jetzt gesiebte Luft einatmen." sich in Luft auflösen [zergehen, zerfließen]
    а) не выйти, не осуществиться. Unsere geplante Reise an die See hat sich leider in Luft aufgelöst. Wir haben das Geld dafür nicht zusammensparen können,
    б) исчезать из: поля зрения, пропасть, "испариться". Meine Brille hat sich in Luft aufgelöst! Ich kann und kann sie nirgends finden, jmdm. geht die Luft aus bei etw. кто-л. выдохнется, не выдержит. Sich einen Wagen zu kaufen, der so viel Benzin frißt, ist doch Unsinn. Dabei wird ihm bald die Luft ausgehen, jmdn. an die frische Luft befördern выставить кого-л. на улицу, jmdn. wie Luft [als ob er Luft wäre] behandeln игнорировать кого-л.
    кто-л. для кого-л. ничто, тьфу. Wenn bisher keine einzige Strafe gewirkt hat, ist es das beste, ihn eine Weile wie Luft zu behandeln.
    Er behandelt seine Schreibkraft wie Luft, wenn er in Gesellschaft mit anderen ist. Das ist manchmal richtig beleidigend für sie. wieder etwas [mehr] Luft bekommen [kriegen] свободно вздохнуть, освободиться (от чего-л. трудного), почувствовать облегчение. Wenn wir die letzte Teilzahlungsrate bezahlt haben, bekommen wir wieder etwas Luft und können uns sonntags auch mal was Besonderes leisten.
    Wenn ich die Belegarbeit fertig geschrieben habe, bekomme ich wieder etwas Luft. Dann gehe ich bestimmt mal mit dir ins Theater, frische [eine andere, bessere, freiere] Luft in etw. bringen [hinein-, reinbringen] оживить что-л., внести свежую струю во что-л. "Wie war es denn in der Versammlung?" — "Langweilig. Erst ziemlich zum Schluß hat eine Kollegin unsere Arbeitsbedingungen kritisiert und damit frische Luft in die Diskussion gebracht." dicke Luft! опасность!, полундра! Dicke Luft! Verschwindet! Die Frau hat gemerkt, daß wir bei ihr geklingelt haben, und will uns erwischen.
    Es riecht heute nach dicker Luft [es ist heute dicke Luft] in der Personalabteilung. Am besten, du gehst mit deinem Anliegen erst morgen hin.
    Gib sofort Alarm, wenn dicke Luft ist! in die Luft fliegen [gehen] взлететь на воздух, взорваться. Der Benzinbehälter [der Kessel] ist durch eine Unvorsichtigkeit in die Luft geflogen.
    Von mir aus könnte der ganze Betrieb hier in die Luft gehen. Ich will von ihm nichts mehr wissen. jetzt gibt es Luft теперь места освободятся. Nach der Pause gibt's Luft, dann könnt ihr euch hinsetzen. Einige gehen jetzt nach Hause, (fleißig, viel) an die (frische) Luft gehen (много) бывать на (чистом) воздухе, (много) гулять. Wenn du immer nur drin sitzt, kannst du nicht gesund werden. Du mußt oft, regelmäßig an die Luft gehen.
    Ich gehe jetzt ein bißchen an die Luft. Kommst du mit? (schnell, leicht, gleich) in die Luft gehen быть вспыльчивым, быстро [легко, сразу] вскипать, заводиться. Sie ist ganz gut zu leiden, aber bei jeder Kleinigkeit geht sie gleich in die Luft.
    Er geht immer gleich [schnell] in die Luft, wenn ihm was nicht paßt. Dann vergißt er sich manchmal direkt dabei.
    Manchmal könnte man in die Luft gehen, wenn man das Verkaufspersonal so bummeln sieht.
    Man hat ihn so lange geärgert, bis er in die Luft ging.
    Ich hätte vor Schmerzen in die Luft gehen können, als mir die Schwester den Verband abmachte, etw. ist (frei, völlig) aus der Luft gegriffen [geholt] что-л. лишено всякого основания, взято с потолка. Er versuchte, die Sache mit schönen Worten darzustellen. Seine Argumente waren jedoch völlig aus der Luft gegriffen.
    In dem Bericht waren viele Zahlen einfach aus der Luft gegriffen.
    Alles, was er dir erzählte, ist aus der Luft gegriffen. Kein Wort ist daran wahr.
    Diese Annahme ist frei aus der Luft geholt.
    Deine Behauptung ist völlig aus der Luft gegriffen, mein Lieber, etw. aus der Luft greifen взять неизвестно откуда. Mir scheint, er hat die Entschuldigung für sein Zuspätkommen aus der Luft gegriffen.
    Du weißt doch, daß ich erst Ende der Woche Gehalt kriege. Das Geld für deine Theaterkarten kann ich mir doch jetzt nicht aus der Luft greifen! in die Luft gucken остаться ни с чем, ничего не получить. Die meisten von uns kriegen Gehaltserhöhung, nur wir gucken in die Luft.
    Mir haben sie von den Äpfeln nichts übriggelassen. Ich muß nun wieder in die Luft gucken.
    Wenn du erst nachmittags in das Geschäft gehst, kannst du in die Luft gucken. Dann ist dieser gute Stoff bestimmt schon ausverkauft.
    Warum gibt sie dem Kleinen nicht auch einen Bonbon? Alle kriegen was ab, nur er guckt in die Luft, na, (dann) gute Luft! это может плохо кончиться!, то ли ещё будет! (опасение). "Der Geschäftsführer soll (so) schlechter Laune sein, und ich muß mit ihm sprechen." — "Na, dann gute Luft!" Luft haben быть (достаточно) накаченным (воздухом). Sieh doch mal nach, ob der Schlauch [das Hinterrad] noch genug Luft hat! Sonst müssen wir etwas einpumpen.
    Der Reifen hat zu wenig [nicht genug, keine] Luft mehr, fürs erste habe ich Luft так, это сделано, теперь можно передохнуть. Wenn ich es schaffen würde, diese Post heute zu beantworten, habe ich fürs erste Luft.
    So, fürs erste haben wir jetzt Luft. Die Unterbringung der Arbeiter ist gesichert, und die anderen Probleme sind jetzt nicht mehr so schwer zu lösen. in der Luft hängen [schweben]
    а) повиснуть в воздухе, быть неясным, нерешённым. Meine Berafspläne hängen [schweben] noch ganz in der Luft. Ich weiß nicht, ob ich nach der Schule gleich einen Beruf erlernen oder ob ich mich um einen Studienplatz bewerben soll.
    In welchem Maße der Kosmos uns einmal Nutzen bringen wird, hängt heute noch in der Luft,
    б) остаться ни с чем, без финансовой поддержки. Wenn unser Betrieb auf eine andere Produktion umgestellt wird, werde ich beruflich völlig in der Luft hängen. Dann muß ich auch etwas Neues anfangen. wieder Luft holen [schnappen] können смочь (облегчённо) вздохнуть. Das Buch habe ich durchgearbeitet. Jetzt kann ich wieder (etwas) Luft holen.
    Wenn ich die Prüfungen hinter mir habe, dann kann ich wieder Luft holen und auch mal tanzen gehen, kaum Zeit haben, Luft zu holen [nach Luft zu schnappen] некогда вздохнуть. Seitdem ich für den Bau verantwortlich bin, habe ich kaum Zeit, Luft zu holen. Immer wieder tauchen neue Probleme auf. etw. in die Luft jagen взорвать что-л. Nach dem Kriege wurde hier der Bunker in die Luft gejagt, jmdm. (etwas) Luft lassen дать кому-л. свободу действий [время, возможность]. Du brauchst mir das Geld nicht gleich zurückzugeben. Ich werde dir bis zum Ende des Monats Luft lassen.
    Laß mal den Kindern etwas Luft, damit sie sich austoben können. Dann schlafen sie nachher schneller ein. die Luft aus dem Glas lassen шутл. долить вино в рюмку [пиво в кружку и т.п.]. von Luft und Liebe leben питаться одним воздухом
    быть сытым одной любовью, nicht von der Luft (allein) [nicht von Luft und Liebe] leben können одним воздухом сыт не будешь. Er sitzt zwar viel zu Hause, aber einer Arbeit wird er schon nachgehen, denn er kann ja nicht von der Luft allein leben.
    Ich werde jetzt auch arbeiten gehen. Mein Mann verdient nicht viel, und von der Luft allein kann ich nicht leben, etw. liegt in der Luft что-л. носится в воздухе, напрашивается само собой, должно произойти. Die Auseinandersetzung mit ihm lag schon lange in der Luft, denn so konnte es mit seinem frechen Auftreten nicht mehr weitergehen.
    Irgendwas liegt hier in der Luft. Die Kollegen verhalten sich heute so anders zu "mir.
    "Woher willst du denn wissen, daß sie mit ihm was hat?" — "Das liegt eben so in der Luft!" Luft machen [schaffen] освободить место. Mach mal im Stall etwas Luft, damit ich mein Rad reinstellen kann!
    Ich muß in meinen Schränken unbedingt mal Luft schaffen, denn ich weiß gar nicht recht, was ich darin an Büchern habe.
    An den kleinen Koffer kommst du jetzt in der Kammer nicht ran. Da muß erst mal Luft gemacht werden!
    Vergebens versuchte er sich im Gedränge Luft zu machen, sich (Dat.) [seinen Gefühlen, seinem Ärger, seiner Freude, seinem Herzen, seinem Zorn] Luft machen высказать всё, что на душе [что наболело], дать волю чувствам, отвести душу
    сорвать зло. Wenn ich Kummer habe, gehe ich immer zu meiner Freundin und mache meinem Herzen Luft.
    Er wußte gar nicht, wie er seiner Freude Luft machen sollte.
    Sie weinte, um ihrem Ärger [um sich] Luft zu machen.
    Er machte sich mit ein paar Ohrfeigen für die beiden Bengel Luft, aus etw. ist die Luft raus что-л. утратило важность, действенность, die Luft rauslassen остыть, утихомириться, etw. in die Luft reden [schreiben] говорить впустую, бросать слова на ветер. Du willst ihm raten, noch nicht so schnell zu heiraten? Da redest du in die Luft. Er hat doch seinen eigenen Kopf, die Luft ist rein
    es ist reine Luft можно ничего не опасаться
    всё спокойно, бояться нечего. Wenn die Luft rein ist, gib ein Zeichen! Dann klettere ich auf den Baum und schüttele die Äpfel ab.
    Guck mal, ob die Luft rein ist! Ich will nicht, daß man mein Gespräch belauscht.
    "Ist die Luft jetzt rein? Können wir uns einen Kaffee machen?" —"Ja, der Vorsteher ist für drei Stunden weggefahren." die Luft reinigen оздоровить обстановку. Die Spannung zwischen den beiden Kollegen ist schon unerträglich geworden. Es ist wohl notwendig, daß wir die Luft reinigen helfen, jmdm. Luft schaffen принести облегчение кому-л. Die 200 Mark, die sie uns geborgt hat, werden uns erst mal Luft schaffen. Wenn dann das Gehalt da ist, werden wir schon wieder auskommen, da muß Luft geschafft [geschaffen] werden здесь надо навести порядок, всё убрать, освободить место. nach Luft schnappen
    а) задыхаться, тяжело дышать. Erst rennst du wie ein Wilder, und dann schnappst du nach Luft. Ist das notwendig?
    Vor Erstaunen [Verwunderung] schnappte sie nach Luft,
    б) еле сводить концы с концами. Dieser Angeber! Kann kaum nach Luft schnappen, muß sich aber die teuerste Flasche Wein kaufen.
    Dieser kleine Kaufmann schnappt auch schon nach Luft. Es wird nicht mehr lange, dauern, dann ist er pleite, (frische) Luft schnappen [schöpfen] подышать свежим воздухом, хлебнуть свежего воздуха, пойти погулять. Ich muß jetzt erst mal ein bißchen frische Luft schnappen (gehen), ehe ich weiterarbeite. Den ganzen Tag hinterm Schreibtisch hält man ja nicht aus.
    "Wo warst du denn?" — "Habe frische Luft geschnappt." (na,) ist hier noch nicht Luft?
    а) надо ли здесь ещё что поделать [убрать, привести в порядок] ? Na, ist hier noch nicht Luft? Du sitzt ja schon ein paar Stunden bei dieser Arbeit [beim Sortieren, Aufräumen].
    б) кто-нибудь ещё остался?, кто-нибудь ещё ждёт? "Na, ist hier noch nicht Luft?" — "Nein, es warten draußen immer noch drei Mann, die mit Ihnen sprechen wollen." jmd. ist für imdn. Luft кто-л. для кого-л. не существует, кто-л. не обращает на кого-л. никакого внимания. Mit mir hat er noch kein Wort gewechselt. Anscheinend bin ich für ihn Luft.
    Seitdem ich gemerkt habe, daß er mich nur ausnutzen will, ist er für mich Luft.
    Dieses Frauenzimmer gucke ich nicht mehr an. Die ist jetzt für mich Luft. jmdn. an die (frische, freie) Luft setzen [befördern] выставить кого-л. за дверь, выгнать. Wenn du nicht sofort mit deinem Gebettle aufhörst, setze ich dich an die frische Luft. Wer soll denn das aushalten?
    Der Wirt hat den Betrunkenen einfach an die Luft gesetzt.
    Er hat Betriebsgelder veruntreut und wurde deshalb kurzerhand an die Luft gesetzt, etw. in die Luft sprengen взорвать что-л. Das Waffenlager wurde in die Luft gesprengt, in die Luft stieren уставиться в одну точку. Der stiert nur immer in die Luft und träumt, sich (Dat.) Luft verschaffen [machen, schaffen] освободить себе место
    освободиться от чего-л. In dieser Menschenmenge [in diesem Gedränge] kannst du dir nur mit den Ellenbogen [durch Ellenbogenstöße] Luft verschaffen. etw. verschlägt einem [jmdm.] die Luft у кого-л. от чего-л. дух захватывает
    что-л. сильно поражает кого-л. Dieser Gestank verschlägt einem ja direkt die Luft. jmdm. bleibt die Luft (vor Angst, Ärger, Schreck, Überraschung) weg у кого-л. дух перехватило
    кто-л. онемел [остолбенел]. Mir blieb vor Schreck die Luft weg, als ich hörte, daß sich mein Junge beim Turnen das Bein gebrochen hatte.
    Was, dieser alte Junggeselle hat sich jetzt verheiratet? Da bleibt einem ja die Luft weg!
    Dem alten Mann blieb direkt die Luft weg, als ihm das ganze Haus zum 70. Geburtstag gratulieren kam. es wird Luft освобождается место
    наступает порядок. Wenn ich noch diese zwei Stühle rausstelle, wird hier mehr Luft.
    Na, jetzt wird ja schon etwas Luft hier. Wir müssen nur noch die alten Broschüren aus dem Regal rausnehmen, dann reicht der Platz für unsere neuen Bücher.
    Allmählich wird Luft in meiner Zettelwirtschaft. Eine ganze Stunde räume ich meine Karteizettel schon auf. jmdn. in der Luft zerreißen разнести кого-л. в пух и прах
    не оставить камня на камне (о критике). Ich könnte ihn in der Luft zerreißen! Я его в порошок сотру!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Luft

См. также в других словарях:

  • Sich in den Hintern beißen —   Mit der saloppen Redensart bringt man seinen Ärger, seine Wut über sich selbst zum Ausdruck: Er hätte sich am liebsten vor Wut in den Hintern gebissen. Das folgende Beispiel ist ein Zitat aus Peter O. Chotjewitz Roman »Der dreißigjährige… …   Universal-Lexikon

  • Ärger — Unmut; Sorge; Zorn; dicke Luft (umgangssprachlich); Raserei; Gereiztheit; Wut; Aufgebrachtheit; Verdruss; Rage; Empörung; …   Universal-Lexikon

  • Seinen Kropf leeren —   Im umgangssprachlichen Gebrauch bedeutet die Wendung »sich aussprechen, seinem Ärger Luft machen«: Er fuhr zu seiner Mutter. Bei ihr wollte er seinen Kropf leeren, sie würde ihm zuhören. Die Redewendung bezieht sich in ihrer Bildlichkeit darauf …   Universal-Lexikon

  • Ärger im Paradies — Filmdaten Deutscher Titel Ärger im Paradies Originaltitel Trouble in Paradise …   Deutsch Wikipedia

  • Seinen (die) — 1. Den Seinen gibt s Gott im Schlaf (schlafend). – Gaal, 1366; Braun, I, 3880; Dove, 533. Frz.: Les biens viennent en dormant à ceux que Dieu aime. (Gaal, 1366.) 2. Einem jeden sind die seinen lieb. – Petri, II, 177. 3. Jeder halte sich zu den… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Jede Menge Ärger — Filmdaten Deutscher Titel Jede Menge Ärger Originaltitel Big Trouble Produ …   Deutsch Wikipedia

  • Immer Ärger mit Sergeant Bilko — Filmdaten Deutscher Titel Immer Ärger mit Sergeant Bilko Originaltitel Sgt. Bilko …   Deutsch Wikipedia

  • Immer Ärger mit den Paukern — Filmdaten Originaltitel Immer Ärger mit den Paukern …   Deutsch Wikipedia

  • Immer Ärger mit Bernie — Filmdaten Deutscher Titel Immer Ärger mit Bernie Originaltitel Weekend at Bernie s …   Deutsch Wikipedia

  • Nichts als Ärger — ist ein Kartenspiel mit 52 Karten für 2–6 Spieler von Frank Stark. Es wendet sich an Mitspieler ab etwa 7 Jahren. Das Spiel erschien 1999 beim Heidelberger Spieleverlag. Es besteht aus 52 Zusatzkarten für den Brettspielklassiker Mensch ärgere… …   Deutsch Wikipedia

  • Immer Ärger mit Hochwürden — Filmdaten Originaltitel Immer Ärger mit Hochwürden Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»